Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Ma dabùn t'è vinciü al lot?
Ma debon t'hee vinçud a'l lot ?
Ma davvero hai vinto al lotto?
Al me dacquadur a l'è da lamera zingava
El mè daquador a l'è de lamera zingada
Il mio innaffiatoio è di lamiera zincata
"Vegni anca mì al cinema cun tì?" - "sì, ma da drè dal brüm"
Vegni anca mi a'l cinema cont ti ? - "Si, ma dedree del brum"
"Vengo anch'io con te al cinema?" - "assolutamente no"
Al me visìn al dà foeura
El mè vixin al dà fœra
Il mio vicino dà segni di squilibrio mentale
Da a tràa a mì che sun vègia
Dà-m a trar a mi qe sont vegia
Dà retta a me che sono vecchia
Pioeuc fan pioeuc, danèe fan danèe
I pidocchi fanno i pidocchi, i soldi fanno soldi
Al dì d'incoeu bisoegna sempar dàtas al cambiament
A'l dì d'incœ bisœgna semper datar-s a'l cambiament
Oggigiorno è un continuo adattarsi al cambiamento
Sun naj dal dinciat a cüràa i deent
Sont nait ind el dinciat a curar i dents
Sono andata dal dentista a farmi controllare i denti
Han dervì un süpermercà neouu
Hann dervid un supermercad nœv
Hanno aperto un supermercato nuovo
Al diaul al fa i padèl ma mia i cuerc
El diavol al fa i padelle ma miga i covercc
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
Quand a gh'hin i baracùn bruntulan par al diavuleri che fan
Quand g'inn / g'è i baracon brontolen tuts per el diavoleri qe fann
Quando ci sono le giostre brontolano per il baccano
Na brava sarta l'adupera sempar al didaa
'Una brava sarta la dopera semper el didal
Una buona sarta per cucire usa anche il ditale
I didarel in bùn frit impaná
I didarelle inn bone frite e impanade
Le mazze di tamburo sono buone impanate
Al me nin al gh'ha i didit morbid
El mè nin al g'ha i didits morbids
Il mio bebé ha le ditina morbide
Quand s'è piscinit sa sciüscia al didùn/ Ma sun schisciá al didun dal pè
Quand s'è picinits se çuça el didon - Me sont sqiçad el didon del pè
Quando si è piccoli si succhia sempre il ditone/ Mi sono schiacciata l'alluce
Dinanz a mì a gh'è nisùn
Dinanz a mi a g'è nissun
Avanti a me non c'è nessuno
Ho strepá al dinc dal giudizi
Hoo strepad el dincc del judizi
Ho tolto il dente del giudizio
Ho dinciá 'na poma e rót un dént
Hoo dinciad una poma e hoo rot un dent
Ho addentato una mela e rotto un dente
Al me dinciat l'è caar
El mè dinciat l'è car
Il mio dentista è costoso
Quand seri piscinin, a ogni dincin che perdevi, truavi cinch ghei sota al cusiin
Quand seri picinin, a ogni dincin qe perdevi trovavi cinq gei sota el cossin
Da bambino, ad ogni dentino che cadeva, trovavo cinque centesimi sotto il cuscino
L'è propri un bel fioeu ma al gh'ha i dinciun
L'è propi un bell fiœl ma al g'ha i dincion
Quel ragazzo è molto bello ma ha i dentoni
Par al cumplean sa disbisciona 'na butiglia da chel bùn
Per il compleanno si stappa una bottiglia di vino buono
Incoeu ho disbrigá i misté
Oggi ho sbrigato le faccende domestiche
Cerca da disciulas che gh'em presa
Cerca di sbrigarti che abbiamo premura
Ven mia chi a discubiàa i giügadùr
Non venire qui a sparigliare le coppie di giocatori