Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Al Pep l'è imbastì da dré
El Pep l'è imbastid dedree
Giuseppe è imbranato
La me nona l'ha m'ha imbastì al vestì da spusa
La mè nona la m'ha imbastid el vestid de sposa
Mia nonna ha imbastito il vestito da sposa
Chela musica valta m'ha imbesuì
La musega valta la m'ha imbesuid
Quella musica forte mi ha rimbambito
Chi parla par nagot imbesuisan su
Qi parla per nagot imbesuissen su
Chi parla per niente rimbambisce
Finalment ho finì d'imbisciunàa i butili dal vin
Finalment hoo finid de imbiscionar i botilie del vin
Finalmente ho finito di tappare le bottiglie di vino
Sta matina sun imbruiá in di me mestée
''Sta matina sont imbroiad ind i mè mester
Questa mattina sono impacciato nei miei lavori
Chi dü che m'han suná al campanel m'han imbrujá
Qei duu qe m'hann sonad a'l campanell volevan imbroiar-m
Quei due che mi hanno suonato il citofono mi hanno imbrogliato
Stamatina ho imbrupá i tumatis
''Sta matina hoo imbropad i tomatis
Stamattina ho legato i pomodori
Al me amis l'è sempar impatacá a mi
El mè amix l'è semper impatacad a mi
Quel mio amico è sempre appiccicato a me
Chel sbianchìn lì l'è un impiastar
Qell sbianqin lì l'è un impiaster
Quell'imbianchino è proprio un imbranato
Impustur me Giuda
Impostor 'me Juda
Bugiardo come Giuda
Sa po’ mia pescàa i pess perzich perché in infrega
Se po miga pescar i pess perseg perqè inn in frega
Non si possono pescare i persici perché sono in fregola
G'avevi mia voeuia da lauràa e ma sun mis in suranza
G'havevi miga vœia de lavorar e me sont miss in soranza
Non avevo voglia di lavorare e sono andato in malattia
Chel camion sa inciudá al muur
Qell camion lì al s'ha inciodad a'l mur
Quell'autotreno si è inchiodato al muro
Chel legnamee ma inciudá al cifunìn talment bèn che sa vedam mia i ciood
El legnamer al m'ha inciodad el cifonin talment ben qe se vedan / ved miga i ciods
Quel falegname mi ha inchiodato un comodino tanto bene che non si vedono i chiodi
Incoeu gh'è al sul
Incœ g'è el sol
Oggi c'è il sole
Cusa te fè lì incrutun?
Cosa ta fee lì in croton ?
Cosa fai lì tutto accovacciato?
Indua nem a mangiàa stasera?
Indov a nem a mangiar stassira ?
Dove andiamo a mangiare questa sera?
Mucala da induràa la pilula!
Moca-la de indorar la pillola !
Smettila di indorare la pillola!
Al pan dal di d'incoeu la sera l'è già indürìi
El pan del dì d'incœ la sera l'è ja indurid
Il pane di oggigiorno alla sera si è già indurito
Chel mobil lì al m'è d'infesc
Quel mobile mi è d'intralcio
Quand al parla in publich l'è sempar infesciá
Quando parla in pubblico è sempre impacciato
Ven mia chi a infesciàa al trafich
Non venire qui che intralci il traffico
Gh'ho un po' d'infesciadüra saran mia staj i fich d'india?
Ho un po' di stitichezza, non saranno stati i fichi d'india?
Al can dal me visìn a l'è sempar infuiá
Il cane del mio vicino è sempre in calore