Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Al Luis l'ha faj 'na bela calava
Luigi ha fatto una bella spalata di neve
Incoeu tra via al calcestar l'è un bel problema
Al giorno d'oggi smaltire i calcinacci è problematico
In che la cà chi gh'è dent al calcinìn
In questa casa c'è il malocchio
Bisögna mia gratàa i calciniroeu
Non bisogna grattare le pustole della varicella
na volta sula stua gh'era sempar al caldarin dal café
Una volta sulla stufa economica c'era sempre il pentolino del caffè
Sul camin di paesan gh'era sempar la càldera cui patati par i purscij
Sul camino dei condatini c'era sempre una caldiaia per le patate dei maiali
L'acqua da la caldereta l'ha serviva par lavàa i piat
La caldaia delle stufe economiche serviva per lavare i piatti
Al Berto a l'è un calita
El Berto a l'è un cà Lita
Alberto vive sopra le proprie possibilità
In dala bügava sa perd sempar 'na quai calzeta
Nel bucato si perde sempre una calzetta
Al dì d'incoeu i calzular sa cüntan sui diit d'una man
Al giorno d'oggi i calzolai si contano sulle dita di una mano
Incoeu i me calzun eran mia intuná con la camisa
Oggi mi sono messo dei calzoni che non andavano bene con la camicia
Incoeu i me calzun eran mia intuná con la camisa
Oggi mi sono messo dei calzoni che non andavano bene con la camicia
l'ha tegn da cunt i gugiá par tra via al camisel
Tiene d'acconto le gugliate per gettare via i gomitoli
A gh'ho anmò un camisiroeu da quan s'eri picul
Ho ancora la camiciola di quando ero piccolo
Na volta al campanat al nava sul campanìn par sunàa i campàn a martél
Una volta il campanaro saliva sul campanile per suonare le campane a martello
Na volta al campanat al nava sul campanìn par sunàa i campàn a martél
Una volta il campanaro saliva sul campanile per suonare le campane a martello
Al me nonu al faseva al campèe
El mè nonu al faxeva el camper
Mio nonno faceva il guardiano dei campi
Gh'è pù da fidàs a nàa in campurela
G'è plu de fidar-s a nar in camporella
Non ci si fida più ad andare in camporella
Gh'ho un bel guardaroba pien da camula
G'hoo un bell guardaroba pien de camola
Ho un bellissimo mobile antico pieno di tarli
Al me fradél l'è un pò canaja
El mè fradell l'è un poo canaia
Mio fratello è una canaglia
Ho vist un bel canapé in raas
Hoo vist un bell canapé in ras
Ho visto un bel divano in raso
Al San Carlùn d'Arona al gh'ha na canapia che sa vet da luntan
El Sant Carlon d'Arona al g'ha una canapia qe se ved de lontan
La statua di San Carlo di Arona ha un bel nasone
Ho mangiá svelt che al bucun m'ha stupaà al canaröz
Hoo mangiad insì svelt qe el bocon al m'ha stopad el canalœz
Ho mangiato avidamente che e mi è andato il boccone in trachea
Cusa l'è sto cancàn?
Cosa l'è sto cancan ?
Ma cos'è questo chiasso?
Quand seri fioeu sa vedevan i candir da giaz sui gruund
Quand seri fiœl se vedevan / vedeva i candile de giaç sui gronde
Quand'ero bambino si vedevano le candele di ghiaccio sulle gronde