Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Ho faj marcia indrè e ho bulá la machina
Ho fatto retromarcia e ho ammaccato l'auto
Mi sunt in bulèta
Sono al verde
Gh'è sciupá 'na bumba
E' scoppiata una bomba
Ho mangiá trop che quasi ma sciopa al bumbanìch
Ho mangiato troppo che quasi mi scoppia l'ombelico
Chél fioeu lì l'è cresù trop in dal bumbàs
Quel bambino è cresciuto troppo nella bambagia
Cunt la bumbasina ho ricamá la me schirpa
Con quella stoffa per lenzuola ho ricamato il mio corredo
Des ghej da frugaj da bumbùm
10 centesimi di briciole di dolcetti
Par lo spusalizi em scernú i bumbuner da purcelana
Per il matrimonio abbiamo scelto le bomboniere in porcellana
Quan seri piscinìn la dumenica ma davan la bunamàn par nàa a l'oratori
Quando ero piccolo, la domenica, mi davano la mancia per andare all'oratorio
La bonarda dal Paradis l'era la püsé bóna
L'uva bonarda del Paradiso era la più buona
Al racolt dal margùn l'è staj bundant
Il raccolto del granoturco è stato abbondante
La Rusineta l'è bundanta
La Rosina è una donna prosperosa
Incoeu gh'è püsè bundanza che 'na volta
Oggi c'è più abbondanza che una volta
La bündioeula dal Gusto l'era la püsé bóna
La coppa migliore ad Angera la vendeva l'Augusto
Al Mario l'ha sbagliá a tiràa via al bundùn e al vin l'è naj a fas benedì
Mario ha sbagliato a togliere il tappo della botte e il vino è andato in terra
Sunt naj a catàa fung e ho truàa madumà bunèe
Sono andato a raccogliere funghi e ho trovato solo porcini
Stamatina sun levá sü cun 'na bela bungiga sul nas
Stamattina mi sono alzato e avevo un piccolo foruncolo sul naso
La me amisa la gh'ha 'na bünia mia bela sul brasc
La mia amica ha una protuberanza antiestetica sul braccio
Ho cumprá i pom dal frutiroeu a bunmercà
Ho acquistato delle mele a buon mercato dal fruttivendolo
Nun gh'em buntemp a staa chì a perd temp
Abbiamo del buontempo a perdere del tempo
I paesàn duperan la bunza par spantegàa la sghinga
I contadini usano ancora la botte spandi liquame per spargerlo nei campi
Podi mia dupràa la sciloria parché sa rót la büra
Non posso usare l'aratro perché mi si è rotta una parte
Tut i ser ma tuca büràa i boeu
Tutte le sere devo abbeverare i buoi
Ho burdegá al pedagn cul café
Ho sporcato la gonna con il caffè
Quand a gh'è i baracùn a gh'è un burdel
Quando ci sono le giostre c'è chiasso