Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Ad Angera par la festa dala gesa Madona vegnan i baracùn
Ad Angera per la festa della Madonna della riva arrivano le giostre
Al mercà dal giuidì 'na volta gh'era al banch dal dü chel vendeva baravaij
Al mercato del giovedì una volta c'era il banco "dal dü" che vendeva cianfrusaglie
La via Achille Piazzi l'è cugnüsua cuma la via di Barbacàn
La via Achille Piazzi è nota come la "via dei Barbacani"
Foeura da la mea finestra gh'è sempar un barbagian
Fuori dalla mia finestra c'è sempre un barbagianni
La mè nona la faseva 'na barbajava bunisima
Mia nonna faceva una barbagliata buonissima
Al me fioeu gh'ha cumincia a spuntàa la barba sul barbarél
A mio figlio comincia a spuntare la barba sul mento
Gh'ho un pulùn che al gh'ha i barbaroz rüs cume un tumatis
Ho un tacchino che ha i bargili rossi come un pomodoro
Cinch minut da barbee
Cinque minuti da barbiere (per indicare un tempo prolungato)
Chest'an a Pasqua sa barbelava
Quest'anno a Pasqua si battevano i denti dal freddo
In dal mè loeuch gh'ho poca barbera
Nel mio vigneto ho poca barbera
Al Mariulin al porta i barbìs ala Cecco Beppe
El Mariolin al porta i barbix a la Cecco Beppe.
Mario porta i baffi alla Francesco Giuseppe
Par un bùn risot cui fasoeu bisögna met dent anca la barbüioeula
Per un bon risot cont i faxœi bisœgna meter dent anca la barboiœla
Per un buon risotto con fagioli bisogna mettere anche la loro acqua di cottura
Al Cech l'è un barbutùn perché al gh'ha tra barbutàa par nagot
El Cec l'è un barboton perqè al ge trà a barbotar per nagot
Francesco è un brontolone perché continua a brontolare per niente
Mucala bartutun!
Mucala barboton !
Smettila brontolone
A Mùu stavan tanti barchiroeu
A Mor stavan tants barqirœi
A Mùu abitavano tanti barcaioli
Al barcun sa duprava par la pesca
El barcon al se doprava per la pesca
Il barcone si usava per la pesca
La nona la faseva di bei baret cui güc da calzeta
La nona la faxeva dei bei barretin cont i gugie de la calzeta
La nonna faceva delle belle berrette a ferri
La nona m'ha faj 'na bela bareta da lana
La nonna mi ha fatto una bella berretta di lana
La nona la faseva di bej beretìn cui güc da calzeta
La nonna faceva delle belle berrette a ferri
La nona la faseva di bej barioulit cui güc da calzeta
La nonna faceva delle belle berrette a ferri
La mea nona a la ma faj un bariulin cun la lana da bee
La mè nona la m'ha fait un barriolin cont la lana de ber
mia nonna mi ha fatto berrettino con la lana di pecora
Al mercà dal giuidì 'na volta gh'era al banch dal dü che al vendeva barlafüs
A'l mercad del jovidì una volta g'era el banc del duu qe al vendeva barlafus
Al mercato del giovedì una volta c'era il banco "dal dü" che vendeva cianfrusaglie
Al mercà dal giuidì 'na volta gh'era al banch dal dü che al vendeva barlesc
A'l mercad del jovidì una volta g'era el banc del duu qe al vendeva barleç
Al mercato del giovedì una volta c'era il banco "dal dü" che vendeva cianfrusaglie
In di not senza lüna i stel in pùsé barlusént
Ind i noit senza luna i stelle inn plussè barluxente
Nelle notti senza luna le stelle sono più lucenti
Al tramunt la Roca d'Angera la barulìsis da la sua beleza
A'l tramont la Roca d'Angiera la barluxiss de la soa belleza
Al tramonto la Rocca d'Angera risplende nella sua bellezza