Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese

na brava masera la sa ved in cüsina
una brava massaia si vede in cucina
Ciapa al masnìn dal café
Perndi il macinino del caffè
Ma sun faja faa un matiné rus
Mi sono fatta fare una vestaglietta rossa
Al mazoeu e al scupel in atrez dal marmurìn
Mazzuolo e scalpello sono attrezzi del marmista
La mazöra in un atrez dal marmurìn
La mazzuola è un attrezzo del marmista
M'han regalá 'na bela meda da legn
Mi hanno regalato una bella catasta di legna
Tanti an fa a Varal Pombia a gh'era 'na medigona che sa ciamava Carmelina
Tanti anni fa a Varallo Pombia c'era una sciamana che si chiamava Carmelina
Mej un oeuv incoeu che 'na galina dumàn
Meglio un uovo oggi che una gallina domani
Con tut chel che pudeva capitach a gh'ha capitá 'na mela simile
Con tutto quello che ci poteva capitare, ci è capitato un capo simile
Ma piasan mia i melanzan
Non mi piacciono le melanzane
La me nona la duprava madumà i scuu da melga
Mia nonna usava scope di saggina
Cec l'è sempar circundá da menacua
Francesco è sempre contornato da adulatori
I menarel d'incoeu in sempar tacá al telefono
Gli adolescenti di oggi sono sempre attaccati al telefono
Ma vegn mia chì a mena 'l turùn!
Non venire qui a rompere le scatole!
I nostar noni parlavan madumà al menighin
I nostri nonni parlavano solo il dialetto
Chi da Cadregià in mej cugnusù cume merlot
Gli abitanti di Cadrezzate sono meglio conosciuti come merlotti
Mes'cia mia i cart in taula
Non mischiare le carte in tavola
Ma piaas beu l'acqua dal rubinet cun la mescùla
Mi piace bere l'acqua del rubinetto con il mestolo
A mesdì sönan i campan
A mezzogiorno suonano le campane
Cunt la miaca sa faseva al let par la cavara
Con la paglia di miglio si faceva il letto alle capre
Bisögna guadagnas la mica
Bisogna guadagnarsi il pane
Al mestè del michelàsc: mangiàa beu e naa a spas
Il mestiere del Michelaccio: mangiare, bere e andare a spasso
Sun bagná fin a la midùla
Sono bagnato fino al midollo
La me mié a l'è da Arona
Mia moglie è di Arona
Al mij l'è mangiaa par i puresit
Il miglio è un becchime per i pulcini