Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
I canùn da la stua devan vés netá da la carisna
I canon de la stuva g'hann de vesser netads de la calixna
I tubi delle stufe devono essere puliti dalla caligine
Al Pep a l'è un carisnùn
El Pep l'è un calixnon
Giuseppe è sempre in giro a fare il fannullone
In dal Becherin gh'era la carna pù se bona
Ind el 'Beqerin' g'era la carna plussè bona
Dal macellaio Emilio Colombo c'era la carne migliore
Chel carna da col al ma fregá al burzìn
Quel farabutto mi ha fregato il portafoglio
Sunt naj a cercàa fung e ho vist madumà carnisèl
Sono andato a cercare funghi e c'erano solo quelli della quercia
Al me fradél l'era al careou dal me nonu
Mio fratello era il prediletto di mio nonno
Al me fradél l'era al careousc de la me nona
Mio fratello era il prediletto di mia nonna
I carotùl fan ben par gli oeuc
Le proprietà della carota sono ottime per gli occhi
Ho cumprá i ravanej carpògn
Ho comperato dei ravanelli stopposi
I vestì carta da zücür pasan mai da moda
I vestiti color carta da zucchero non passano mai di moda
Al Pedar l'è un cartasüga
Pietro beve come una spugna
L'Esterina l'aveva gh'aveva tabachìn in Carubi
L'Esterina aveva il tabacchino al Carrobbio
Al dì d'incoeu tanti i fioeu sa vestisàn da carüspi
Al giorno d'oggi molti ragazzi sono trasandati
Al gh'hà là un cas da legn par al camìn
Il mio vicino di casa ha una grossa pila di legna per il camino
Fin ala metà di an '50 i cas da mort sa fasevan su misura
Fino a metà degli anni '50 le bare si facevano su misura
Cascia-su 'l fen in casina
Metti il fieno in cascina!
Cascia-via chel fuìn chel maza i galìn!
Manda via quella faina che mangia le galline!
Al Tilio l'è un casciabàl
Attilio è un racconta frottole
Al me padrùn l'è un cascìn
Il mio datore di lavoro è un aguzzino
In ufizi par tegn in urdìn i caart gh'ha voeur i casìt con tanti caseloeu
Per tenere in ordine i documenti ci vogliono i cassetti con tante caselle
Ogni loeuch a gh'è la caseta par i sap e i trént
In ogni vigna c'era una casetta per gli attrezzi
Ho già mis tut al fen in casina
Il mio fieno è già tutto in cascina
In dal casinot a gh'è dentr i sap, i trent etc…
Gli attrezzi agricoli si tengono in un deposito
La casoeula pusè böna sa fa in febrar cui verz gelá
Il bottaggio migliore si fa a febbraio quando gelano le verze
I casòt in staj sará su in dal 1957
Le case di tolleranza sono state chiuse nel 1957