Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Al paesàn l'ha faj l'andana storta cunt la ranza
Il condadino ha fatto la striscia storta con la ranza
Ho mangiá l'animela impanava
Ho mangiato l'animella impanata
I apis muc fan spagosc
Le matite spuntate fanno scarabocchi
Te l'è faj apòsta
L'hai fatto apposta
Mi apréti la camisa
Inamido la camicia
Vegn chì apuus che gh'è l'inverna
Vieni qui dietro che c'è l'inverna
Mangi un'ara dala galina
Mangio un'ala della gallina
Ho metú al pastùn in dal arbi
Ho messo il pastone nella mangiatoia
Ho metú al pastùn in dall'arbiél
Ho messo il pastone nella mangiatoia dei maiali
L'arbur di castégn dal me nonu al fà i bei marùn
L'albero di castagne di mio nonno fa dei bei marroni
In dua finìs l'arcabalusc gh'è 'na pignata piena da marenghìt d'or
Alla fine dell'arcobaleno c'è una pignatta piena di monete d'oro
Arént a cà mea gh'è un cinema
Vicino a casa mia c'è un cinema
Chela sturiéla m'ha faj riid a crepapanscia
Quella barzelletta mi ha fatto ridere a crepapelle
Ho rot al termometro e gh'è nij foeura l'argent viiu
Ho rotto il termometro ed è uscito il mercurio
Ho lavà mal la camisa e gh'è restá 'n'ariana
Ho lavato male la camicia ed è rimasto un alone
La camisa l'è arianva
La camicia è alonata
Ciami arimortis
Chiedo sospensione
Sun naij in dal spiziee a cumprà l'oli da armandula
Sont nait in drogeria a comprar l'oli de armandola
Sono andato in drogheria a comprare l'olio di mandorle
In da l'armuàr sa ritiran i paltò
Ind l'armuar se ritiran / ritira i paltò
Nel guardaroba si ritirano i cappotti
Ma sun spungiù cunt un artichioch
Me sont sponjud cont un articioc
Mi sono punto con un carciofo
A scoeula l'è un asan
A scœla l'è un asan
È un asino a scuola
L'ha truá l'ascia da la matasa
Ha trovato il bandolo della matassa
Ho mangiá asèe
Hoo mangiad assèe
Ho mangiato abbastanza
Bisögna preparà l'asmoeui par la bügava
Bisœgna preparar l'asmœi per la bugada
Bisogna preparare la lisciva per il bucato
In dal prà gh'è un asnìn
Ind el prad g'è un asnin
Nel prato c'è un asinello