Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Stamatina ma sun disedá un po' luch
''Sta matina me sont dissedad un poo loc
Questa mattina mi sono svegliato un po' stordito
Al me maestar l'era un ludar
El mè maester l'era un loder
Il mio maestro avevo un carattere duro
Se nem avanti da chel pas chì gh'hem da vedée 'na bela lüdria
Se nem avanti de qell pass qì g'hem de vider una bella ludria
Se andiamo avanti di questo passo vedremo una bella carestia
Incoeu sun naij al boeuc dal luf
Incœ sont nait a'l bœgg del lov
Oggi sono andato alla tana del lupo
Incoeu gh'ho da lugàa i manich dal paltò
Incœ g'hoo de logar i menege del paltò
Oggi devo aggiustare le maniche del cappotto
Al me papà al prim da l'an al fàa sempar la lüganiga cui fasoeu borlott
El mè pà a'l prim de l'ann al fa semper la luganega cont i faxœi borlots
Mio papà a capodanno prepara sempre la salsiccia con i fagioli borlotti
La latüga dal me giardin l'è piena da lümari
La latuga del mè jardin l'è piena de lumari
La lattuga del mio orto è piena di lombrichi
I lungit a gh'han al coeur dür
I longiits a g'hann el cœr dur
Gli uomini cattivi hanno il cuore duro
Sta not al luruch ma mia faj saraa sü un oeuc
Ier sera tardi se sentiva el mas'c de l'oroc a cantar
Questa notte l'allocco non mi ha lasciato chiudere occhio
Quand seri fioeuret i prà eran pien da lusacü
Quand seri un fiolet i prads eran pien de luxacul
Quando ero bambino i prati erano pieni di lucciole
Par Sant'Agnes la luserta è sot i sces
Per Santa Agnes la luxerta l'è sot i cex
Per Sant'Agnese la lucertola è sotto le siepi
Te sè sempar in gir a fàa il luzùn
Tutto il giorno a fare lo sfaccendato
Ma balàa l'oeuc che il Luisin l'è drè imbruiàm
Me balla un œgg… Sarà miga perqè el Luisin l'è dree imbroiar-m?
Ho il sospetto che Luigi mi stia imbrogliando
Ti se sempar chi a mangiàa maca
Ta see semper qì a mangiar a maca
Sei sempre qui a mangiare a sbafo
Che l'om lì l'è un macarùn
Qell om lì l'è un macaron
Quell'uomo è rozzo e litigioso
Gh'è 'rivá la machina da bat al furment
G'è rivad la maqina de bater el forment
È arrivata la trebbiatrice
L'ha g'ha avuù un prulas a la madrìs
La g'ha havud un prolass a la madrix
Ha avuto un prolasso all'utero
Al Gilin l'è un mafiùn
El Jilin l'è un mafion
Gelindo si dà delle arie
Al magaj l'era vená da sang
El magai l'era venad de sang
L'espettorato era venato di sangue
Al Cech l'è un bel magatél
El Cec l'è un bell magatell
Francesco è un bel ragazzotto
Ier ho cuminciá a tajàa al magengh
Ier hoo cominçad a taiar el majeng
Ieri ho incominciato a tagliare il primo fieno
Ho incuminciá a trapiantàa i magiustar
Hoo incominçad a trapiantar i majostre
Ho iniziato a trapiantare le fragole
Al porta la magiustrina sul ventitrì
Al porta la majostrina sul vintitri
Porta il cappello di paglia sulle ventitrè
Sa ved pù al magnan in Piaza dala Gesa
Se ved plu el magnan in piaza de la Giexa
Non si vede più il calderaio in Piazza della Chiesa
Incoeu ha gh'hò il magun
Incœ a g'hoo el magon
Oggi sono triste, ho un nodo alla gola