Angera è conosciuta non solo per la sue attrazioni storiche, culturali, paesaggistiche, ma anche per le tradizioni della sua popolazione fra cui il dialetto angerese valorizzato grazie a un progetto co-finanziato da Regione Lombardia, che ha previsto la creazione di un vocabolario digitale, fruibile sul portale turistico per oltre 1800 lemmi.
L'iniziativa ha avuto il suo esordio nell'aprile del 2019 presso la Biblioteca Civica, dove un gruppo di cittadini angeresi ha organizzato momenti di lettura rigorosamente in dialetto per rilanciare il patrimonio linguistico lombardo. Tra gli ospiti d'onore I Piott, termine con il quale venivano chiamati gli angeresi che, da buona gente di lago, era solita mangiare i pesci d'acqua dolce, in particolare i piott cioé le scardole, pesce poco pregiato.
Dizionario Angerese
Na volta i tusanél a scoeula purtavan al scusarìn negar
'Una volta i tosanelle a scœla portavan el scossalin neger
Una volta a scuola le bambine portavano il grembiule nero
Mi néti la cà par Pasqua
Mi neti la cà per Pasqua
Pulisco la casa per Pasqua
Al me neud a l'è un malcapaz
El mè nevod l'è un malcapaç
Mio nipote è un irascibile
Al mes pasá m'ha nasù un bel neudìn
El mes passad m'ha nassud un bell nevodin
Il mese scorso mi è nato un bel nipotino
Al gh'ha nianca un ghel in sacogia
Non ha nemmeno un centesimo in tasca
Soto la grunda da cà gh'è 'na bela niava da rundul
Sotto la grondaia c'è una bella nidiata di rondini
Dich da nìi sübit chi!
Dille di venire subito qui!
Chel majun lì al vegn nimà vint euro
Quel maglione costa soltanto venti euro
Chela ninoeu lì la gh'ha dò bei trez biundt
Quell bimbetta ha due lunghe trecce bionde
Al me nonu al comincia ninzàs
Mio nonno incomincia a decubiratsi
In dal giardin dal me ziiu a gh'è un grand scoeut da nisciòor
Nel giardino di mio zio c'è un grande cespuglio di nocciole
A gh'è quasi pú nisùn che parla in dialet
Non c'è quasi più nessuno che parla dialetto
In chi ser chì a gh'è sempar i niùl rus
In queste serate ci sono sempre le nuvole rossastre
A dicembar al vegn noc prest
A dicembre viene notte presto
Par furtüna al dì dincoeu a gh'hin poch caas da nona
Fortunatamente oggi ci sono pochi casi di encefalite letargica
Ho cumprá un paltò da lana da bée culur nuasèt
Ho comprato un cappotto di lana di pecora color nocciola
Ho faj 'na bela nudava fin a l'Isulìn
Ho fatto una bella nuotata fino all'Isolino
Te gh'è mia l'oeuc par ciapàa i misur
Ta g'hee miga l'œgg per ciapar i misure
Non hai l'occhio per prendere le misure
In di Barnée sa vedan l'oeuc bulit
Ind i Barner se vedan / ved i œgg bollin
In una zona dell'Oasi si vedono le bolle di gas
Gh'ho da nàa a cumpràa al pan, dagh un'oeugiava al me fioeu
G'hoo de nar a comprar el pan. Dà-g un'ogiada a'l mè fiœl
Devo andare a prendere il pane, dai un'occhiato a mio figlio
Al mè om
El mè om
Mio marito
Quand prepari al salmì ga meti quatar foeui d'orich
Quand prepari el salmì ge meti quater fœie d'oreg
Quando preparo il salmì metto quattro foglie d'alloro
Ho faj 'na grand paciada da pulenta e ciudìt
Hoo fait una grand paciada de polenta e ciodits
Ho fatto una grande abbuffata di polenta e chiodini
Sa dà tant ari da grand'öm ma l'è un por pacialàc
Al se dà tante arie de grand om ma l'è un por pacia-lait
Si dà tante arie da adulto ma è ancora un bambino
Va che bel paciarot!
Va' qe bell paciarot !
Va che bel cicciotto!